A Comparative Analysis of Emotional-Expressive Potential of Oriental Allegorical Writing





allegorical images, emotive vocabulary, expressiveness, literary work, Oriental metaphorization, Sufi tradition


The present paper is aimed at revealing the major emotional-expressive peculiarities in the translation of a stylized text of fiction into the English language. Unlike previous linguopoetic studies, the authors offer a comparative analysis of emotional-expressive connotations in “The Prophet” by K. Gibran with the core Sufi imagery (in translations from Arabic and Persian) analysing different types of emotions through specific lexical units transferring an emotional state. For the purposes of the data analysis, it was suggested to expand the traditional Ekman’s classification of the most common types of emotions. Thus, in this paper, various shades of basic positive emotion types were considered. The study shows new prospects for future research and concludes with linguistic implications for translators and comparativists.    

Author Biographies

Marklen Erikovich  Konurbaev, Lomonosov Moscow State University

Department of English Linguistics

Lomonosov Moscow State University and

Department of Foreign Languages and Intercultural Communication

Financial University under the Government of the Russian Federation

Ekaterina Yurievna Andreeva, Financial University under

Department of Foreign Languages and Intercultural Communication

Financial University under the Government of the Russian Federation


Evgeniy Sergeevich  Smakhtin, Financial University

Department of English for Professional Communication

Financial University under the Government of the Russian Federation



Al-‘Arabi, Muhui’ddin I. (1911). The Tarjuman Al-Ashwaq: A Collection of Mystical Odes. London: Royal Asiatic Society. https://www.sacred-texts.com/isl/taa/taa02.htm (Retrieved on 2 July, 2022).

Akhmanova, Olga S. (ed.). (2005). Dictionary of Linguistic Terms. Moscow: KomKniga.

Akhmanova, Olga S., Zadornova, Velta Ya. (1977). ‘On linguopoetic stratification of literary text’. Poetica. An International Journal of Linguistic-Literary Studies, 7: 50-60.

Aleksandrova, Olga V. (1984). Problems of Expressive Syntax: On the Material of the English Language. Moscow: Higher School.

Arkoun, Mohammed. (1994). Rethinking Islam. Common Questions, Uncommon Answers. New York: Routledge.

https://www.taylorfrancis.com/books/mono/10.4324/9780429304651/rethinking-islam-mohammed-arkoun-robert-lee (Retrieved on 3 July, 2022).

Babenko, Lyudmila G. (1989). Lexical Means of Emotion in Russian. Sverdlovsk: Ural University Publishers.

Bakhtin, Mikhail M. (1979). Problems of Dostoevsky's Poetics. Moscow: "Soviet Russia".

Beaumont, David. (2004). ‘Literary style and narrative technique in the Arabian Nights’. In Ulrich Marzolph and Richard van Leeuwen (eds.), The Arabian Nights Encyclopedia, 1-5. California: ABC Clio.

https://archive.org/stream/ArabianNightsEncyclopedia-English/ArabianNights_djvu.txt (Retrieved on 3 July, 2022).

Birenbaum, Yakov G. (1977). ‘Emotionality and expressiveness in the space of introjection’. Expression in Language and Speech, 107: 3-10. Novosibirsk.

Budagov, Ruben A. (1974). Man and His Language. Moscow: Moscow University Press.

Ekman, Paul. (1999). ‘Basic emotions’. In Tim Dalgleish and Mick Power (eds.), The Handbook of Cognition and Emotion, 45-60. New York: John Wiley & Sons.

Ekman, Paul. (2020). Psychology of Emotions. Saint Petersburg: Piter.

Gak, Vladimir G. (1973). Comparative Typology of French and Russian. Leningrad: Prosveshcheniye.

Galkina-Fedoruk, Evdokiya M. (1958). ‘On expressivity and emotionality in language’. Collection of articles on linguistics, 103-125. Moscow: Lomonosov Moscow State University.

Gibran, Kahlil G. (1923). The Prophet. New York. https://booksdrive.org/wp-content/uploads/2022/04/The-Prophet-By-Khalil-Gibran-pdf-free-download.pdf (Retrieved on 15 July, 2022).

Gibran, Kahlil G. (1971). The Prophet. New York: Alfred A. Knopf, Inc.

Grintser, Pavel A. (1997). Epochs of Interaction between the Literatures of the East and the West. Moscow.

Ionova, Svetlana V. (2015). ‘Emotional effects of the positive form of communication’. Vestnik PFUR, 1: 20-30.

Ismoilov, Lutfullo E. (2022). ‘On the question of the image of light (nur) and darkness (zulmat) in the presentation of the Sufis’. Eurasian Arabic Studies, 17: 91-99.

Izard, Carroll E. (1994). ‘Innate and universal facial expressions: Evidence from developmental and cross-cultural research’. Psychological Bulletin, 115: 288-299.

Konurbaev, Marklen E. (1998). The King James Bible in Linguistic and Poetic Illumination (textbook for the special course). Moscow: Dialogue-MSU.

Konurbaev, Marklen E. (2015). The Style and Timbre of English Speech and Literature. Palgrave MacMillan.

Konurbaev, Marklen E. (2023). Introduction to Phenomenology of Speech. Moscow: Nauka.

Konurbaev, Marklen E. and Lipgart Andrey Alexandrovich. (2021). ‘The groundwork of literary stylization: genre, style, and cultural pragmatics’. Service plus, 15(3): 142-149.

Krasavskiy, Nikolay A. (2008). Emotional Concepts in German and Russian Linguocultures. Moscow: Gnosis.

Kurlova, Irina V. (1996). Expression of emotional state by verbs of different lexical-semantic groups. Unpublished MA Thesis.

The Vinogradov Russian Language Institute of the Russian Academy of Sciences, Мoscow.

Kuznetsova, Marina (1999). Hear the Flute Player. Sufis about Sufism. Sufi Prose and Poetry. Moscow: Kogolet.

Leech, Jeoffrey N. (1980). A Linguistic Guide to English Poetry. Longman.

Lipgart, Andrey A. (2006). Fundamentals of Linguopoetics. Moscow: URSS.

Lipgart, Andrey A. and Vishnyakova, Olga D. (2023). ‘Philological knowledge and philological analysis as part of the memory studies research area’. Issues in Journalism, Education, Linguistics, 2: 349-357.

Lukyanova, Nina A. (1976). ‘On the correlation of the notions of expressiveness, emotionality, evaluating’. Actual problems of lexicology and word-formation, 3-21. Novosibirsk.

Myagkova, Elena Yu. (2001). ‘The emotional and sensual basis of the language picture of the world: The factors of space and time’. Translation and intercultural communication: Proceedings of an International Scientific Conference, 58-65. Kursk: Publishing house of Kursk State Pedagogical University.

Naer, Vladimir L. (1981). ‘The pragmatic aspect of the English newspaper text’. In Aleksander Schweitzer (ed.), Communicative and Pragmatic Features of Texts of Different Genres, 178: 4-13. Moscow: Maurice Thorez Moscow State Pedagogical Institute.

Novikova, Marina A. (1988). The Style of the Author and the Style of the Translation. Kiev: UMK VO.

Nurbakhsh, Javad. (1979). In the Paradise of the Sufis. New York.

Randeree, Kasim. (2010). ‘Oral and written traditions in the preservation of the authenticity of the Qur'an’. The International Journal of the Book, 7: 9-20.

Rumi, Jalaluddin. (1898). The Masnavi. Translated by Edward Whinfield. https://www.sacred-texts.com/isl/masnavi/msn01.htm (Retrieved on 15 July, 2022).

Rumi, Jalaluddin. (1986). The Poem of the Hidden Meaning (Selected Proverbs). Moscow: Nauka.

Saadi, Muslihiddin. (1986). Selected works. Tadzhikgosizdat.

Schwarz-Friesel, Monika (2015). ‘Language and emotion: The cognitive linguistic perspective’. In Lüdtke Ulrike (ed.), Emotion in Language, 157-173. Amsterdam: John Benjamins.

Shah, Idris. (1999). Sufis (collection "Sphinx"). Moscow: "Lokid, Myth".

Shakhovsky, Viktor I. (1987). Categorization of Emotions in the Lexico-Semantic System of a Language. Voronezh: Publishing house of the All-Russian State University.

Shakhovsky, Viktor I. (ed.). (2016). Emotions: Dolinguistics, Linguistics, Linguoculturology. Moscow: Book House LIBROCOM.

Strelnitskaya, Ekaterina V. (2010). Emotionality and translation: Peculiarities of the linguistic transmission of emotions in English-Russian fiction t Konurbaev, Marklen E.ranslation. Unpublishes MA Thesis, Lomonosov Moscow State University, Moscow.

The Koran. (1876). Translated by John Rodwell. London. https://www.sacred-texts.com/isl/qr/index.htm (Retrieved on 17 July, 2022).

The Qur’an in Context. Historical and Literary Investigations into the Qurʾānic Milieu (2010). Leiden-Boston: Brill.

https://archive.org/stream/TheQuranInContext/The%20Quran%20in%20Context_djvu.txt (Retrieved on 17 July, 2022).

Tiraspolsky, Leonid M. (1995). The Golden Age. Moscow: Progress.

Tiraspolsky, Leonid M. (1999). From the River of Speech. Moscow: Priscels.

Vaughhan-Lee, Llewellyn (ed.). (1995). Travelling the Path of Love. Sayings of Sufi Masters. California: The Golden Sufi Center.

Vinogradov, Viktor V. (1954). ‘The language of a work of art’. Questions of linguistics, 5: 5-38.

Vodyakha, Alexandra A. (2007). ‘Emotional picture of the world: Realization of the emotional code’. ActaLinguistica, 1: 25-32.

Wierzbicka, Anna. (1997). Language. Culture. Cognition. Moscow: Russian Dictionaries.

Yarnatovskaya, Valeria E. (1970). Interaction of morphological categories and lexicological characteristics of nouns in German. Unpublished PhD Thesis, Herzen Leningrad State Pedagogical Institute, Leningrad.

Yus, Francisco. (2018). ‘Attaching feelings and emotions to propositions: Some Insights on irony and internet communication’. Russian Journal of Linguistics, 22(1): 94-107.

Zajonc, Robert B. (1994). ‘Evidence for nonconscious emotions’. In Paul Ekman and Richard Davidson (eds.), The Nature of Emotion: Fundamental Questions, 293-297. New York: Oxford University Press.

Zoller, Valentina N. (1996). ‘Expressive vocabulary: Semantics and pragmatics’. Philological Sciences, 6: 62-71.


Date of Publication

2023-10-05 — Updated on 2024-01-02

How to Cite

 Konurbaev, M. E., Andreeva, E. Y., &  Smakhtin, E. S. (2024). A Comparative Analysis of Emotional-Expressive Potential of Oriental Allegorical Writing. International Journal of Arabic-English Studies, 24(1), 383–400. https://doi.org/10.33806/ijaes.v24i1.563



Table of Contents